Did you know?
According to Fund Brand 50, investors are more likely to choose a fund that provides accurate and timely information. The standard expectation is now for monthly updates.
Share
This depends on:
Please contact us for a free quote.
SCC cannot afford to release inferior quality translations to its customers. However, if your document is “for information” and will only be read by a few of your closest collaborators, the translation will take less time than a document “for publication” designed to attract or inform clients! Our quote will reflect this difference.
It depends on the type of document, language pair and context. Generally speaking, we have a daily output of 1,500 words for translation and 5,000 for proofreading but a timeline will be stated in our quote.
Please contact us on +33 1 48 86 27 87. Urgent translations, as well as work in the evening, on weekends and on French public holidays, may incur a surcharge.
If you already have a style guide, established terminology or previous translations, please send them as reference. Try to send us your files in their final version and in an editable format (.docx, .rtf, .html, .pptx, .xlsx).
Not for the moment, but we will be happy to recommend trusted colleagues who specialise in other language combinations or fields whenever possible.
Translators translate the written word, interpreters interpret the spoken word.
The source language is what a translator translates from, and the target language is what they translate into.
Depending on the project, we use SDL software to manage terminology and ensure consistency from one project to the next.